Literarni zdaj-trk / Druge besede:
Zdravko Duša
11. 12. 2019
Literarni zdaj-trk, ki ga Društvo za sodobno umetnost X-OP izvaja s partnerji v okviru mednarodnega projekta sodelovanja Druge besede/Other Words, literarnega kroga za majhne in manjšinske jezike v Evropi, je literarni večer, na katerem gostimo avtorje in avtorice z literarnega področja, ki so pomembni/-e tako v slovenskem prostoru kot tudi izven.
Tokratni gost bo Zdravko Duša, urednik, dramatik, prevajalec, pisec pravljic in še marsikaj. Pogovor z Zdravkom Dušo bo vodila Tonja Jelen.
Zdravko (Valentin) Duša, rojen 25. novembra 1950 na Čiginju pri Tolminu. Po maturi na tolminski gimnaziji je na Filozofski fakulteti v Ljubljani študiral angleški jezik s književnostjo in primerjalno književnost z literarno teorijo. Pri študentskem časopisu Tribuna in Radiu Študent je urejal kulturo. Leta 1975 se je zaposlil kot novinar pri časniku Delo, kasneje prešel v Studio marketing Delo kot pisec besedil. V začetku leta 1987 se je zaposlil kot urednik na Cankarjevi založbi, kjer je delal do upokojitve 2014. Med drugim je urejal zbirko romanov XX. stoletje in zbirko Bela krizantema, v kateri so izhajale obsežne nacionalne pesniške antologije, zasnoval in urejal je zbirko proze za mlade Najst ter zbirki Poezija in Čas misli (izvirna slovenska humanistika), sourejal zbirko Moderni klasiki (prevodno romanopisje).
Na 30. Slovenskem knjižnem sejmu mu je bila podeljena Schwentnerjeva nagrada za prispevek k slovenskemu založništvu. Ob tem je tudi pisal in prevajal, zlasti dramatiko, pripravil eno prvih antologij slovenske ženske literature v angleščini in antologijo ameriške dramatike 20. stoletja, publicistično pa je obravnaval področje založništva in širšo kulturno problematiko. Leta 2012 je bil svetovalec za področje knjige pri Evropski prestolnici kulture Maribor. V njegovi bibliografiji je okrog 70 prevodov, nekaj knjižnih izdaj, filmskih scenarijev in publicistične objave. Približno petnajstletna luknja je povezana z delom v založništvu, kjer je v treh desetletjih poskrbel za okrog 700 izdaj kvalitetnega programa. V letu 2015 se je vrnil k pisanju in prevajanju, letos je bil uprizorjen njegov prevod drame Neila LaButa Razlogi za srečo in objavljen prevod romana Faruka Šehića Knjiga o Uni. Zdravko Duša je član Društva slovenskih književnih prevajalcev in slovenskega PEN.
Produkcija: Društvo za sodobno umetnost X-OP
Soorganizatorja: Kulturno izobraževalno društvo KIBLA in Združenje za umetnost in avdio-vizualno produkcijo KODA MODRO
Podpora: Program Ustvarjalna Evropa – področje Kultura, Ministrstvo za javno upravo, Mestna občina Maribor